Superviseur.e des services de traduction et révision en français
Lieu : Edmonton, Alberta
Date limite : 5 décembre 2024
Détails de l’offre

 

Superviseur, superviseure des services de traduction et révision en français.

Se rapportant au ou à la gestionnaire, Strategic Planning and Production (SPP), le superviseur ou la superviseure de la traduction et de la révision en français assure le leadeurship, la coordination et l’encadrement nécessaires pour veiller à ce que la révision et la traduction du curriculum provincial de la maternelle à 12e année et les ressources connexes sont conformes aux normes de qualité et aux normes établies. Il ou elle assure la supervision directe de l’équipe responsable de la révision et de la traduction en français et veille à ce que le travail soit effectué de façon efficace et efficiente, dans le respect des délais et du budget. Le titulaire du poste est responsable de la coordination des services externes de traduction, tout en respectant les procédures d’appel d’offres du ministère.

En tant que superviseur ou superviseure de la traduction et de la révision en français, vous serez responsable des principales activités suivantes au sein du ministère :

1. Coordonner les services de révision et de traduction du curriculum en français et des ressources connexes.

  • Veiller à ce que le travail soit coordonné en fonction des priorités définies dans le plan opérationnel de la division;
  • Élaborer des processus de production efficaces et efficients qui s’harmonisent avec les processus de production en anglais;
  • Établir des priorités pour l’affectation du travail au sein de l’équipe de révision en français et coordonner le travail avec les autres unités de production.

2. Superviser l’équipe de traducteurs et réviseurs en français et assurer le leadeurship au sein de l’équipe de SPP.

  • Superviser et diriger le personnel au quotidien;
  • Accomplir toutes les tâches liées au recrutement, à la formation, à la gestion et à l’évaluation du personnel.

3. Établir des critères d’assurance de la qualité pour la révision et la traduction des documents en français.

  • Fournir des conseils professionnels en matière de révision et de traduction qui respectent les philosophies et les normes de la division et du ministère;
  • Maintenir une expertise concernant l’industrie éditoriale actuelle et les normes et les procédures professionnelles qui y sont liées.

4. En tant que superviseur ou superviseure, traduire et/ou réviser le curriculum et les ressources connexes conformément aux processus de production et aux spécifications établis par la direction.

  • Livrer de nouvelles traductions, le cas échéant, de l’anglais au français et du français à l’anglais.
  • Réviser et finaliser les documents traduits;
  • Effectuer une lecture comparative du texte original et de la traduction afin de vérifier l’exactitude du contenu;
  • Fournir des conseils linguistiques aux personnes participant à l’élaboration de ressources d’enseignement;
  • Respecter systématiquement les processus de production, les modèles et les guides de style établis par la division et/ou la direction